市内を朝8時15分ごろ出発。8時40分ごろには着きました。
2階の長距離バスターミナルでチケットを買います。
イグアス移住区に行くには、シウダーデルエステ行きのチケットを買います。
会社:CRUCERO DEL ESTE
曜日:毎日
出発:9:00
到着:14:00
乗車時間:約5時間
座席:普通の席
料金:65,000グアラニー(約1,250円)
他の時間帯は5:30、9時30発。
それ以降の時間帯もあります。
下記は、その他の会社。
NASA社の時刻表。
シウダーデルエステ行きは、他の会社含め、とにかく便が多いです。
席に余裕はあるので、私は当日にチケットを買いました。
毎回のように、この会社を日本人が利用しているので、窓口の人は対応に慣れています。
なので、運転手や受付の人も「日本人はイグアス移住区で降りる。」という認識を持っています。
ただ、窓口には一応「イグアス移住区で降りたいことを伝える」
そして「途中のイグアス移住区で降りることができるかの確認」をする必要があります。
下記を携帯でスクショ保存しておくか、オフライン保存しておけば窓口に見せるだけで伝わります。
・ペンション園田への行き方。
スペイン語:Quiero bajar en el distrito de Yguazu, Km41, Puede?
発音:キエロ バハール エン エル ディストリト デ イグアス、キロメトロ クアレンタイウノ。プエデ?
・福岡旅館への行き方。
スペイン語:Quiero bajar en el distrito de Yguazu, Km42, Puede?
発音:キエロ バハール エン エル ディストリト デ イグアス、キロメトロ クアレンタイドス。プエデ?
・民宿小林への行き方。
スペイン語:Quiero bajar en el distrito de Yguazu, Km53, Puede?
発音:キエロ バハール エン エル ディストリト デ イグアス、キロメトロ シンクエンタイトレス。プエデ?
バスチケットを購入するとき。
スペイン語:Me da un billete, por favor.
発音:メダ ウン ビジェテ,ポルファボール。
Me da dos billetes. porfavor.
メダ ドス ビジェテス,ポルファボール。
バス車内では地図アプリを見ながら移動する。
アスンシオンからイグアス移住地までは、約5時間。
降りる場所ですが、地図アプリを見ていればわかります。
Maps with me「Takeshita Ramen」
グーグルマップ「ペンションソノダ」と検索します。
そうすると下記のエリアが出てくるので、とりあえず検索することをおすすめします。
(下記は、ペンション園田か福岡旅館に行くの場合)
ここがイグアス移住区です。
地図アプリをみながら、そろそろイグアス移住地に着くとわかったら、1階の運転席のドアを事前にノックします。客室乗務員もそこにいるので、降ろして下さいと言いましょう。
また、バスに乗っているとき、到着の1時間前ぐらいから外を眺めてPUMAの看板をチェックする方法もあります。
しかし、道なりにガソリンスタンドのPUMAはたくさんあるので、判別がつきづらいと思います。
それと、ずっと外を見ていると疲れると思います。
なので、地図アプリを見ながら降りる判断をすることがおすすめです。
乗る前に運転手や客室乗務員に、降りる場所を伝えることは大事です。
しかし、客室乗務員が到着時に、私たちに声をかけ忘れてしまうことがあります。
他の方のブログを見ても、声をかけてもらえず、途中で乗り過ごして通り過ぎてしまったということがありました。
なので、上記で説明した通り、地図アプリを見ながらの移動がおすすめです。
*ちなみに、窓口や客室乗務員、運転手に、ペンション園田、福岡旅館、民宿小林と、ホテルの名前を言っても通じません。
ホテルの名前を把握しているのは、日本人の旅行者のみですので、降りたいキロメートルの位置を伝えることが大切です。
下記に、大切な点を伝えて移動がスムーズになるようにまとめました。
降り方。
ペンション園田は、41km地点で降ります。
PUMAというガソリンスタンドが目印。隣のスーパーも41という表記があります。
バス乗車時に下記を、バスの運転手か客室乗務員に伝えれば理解してくれます。
日本語:私は41km地点のイグアス移住区で降ります。到着した時に教えてください。
スペイン語:Yo bajaré en el distrito Yguazu, Km41, Avíseme cuando llegue ahí , Por favor.
発音: ジョ バハレ エン エル ディストリト イグアス キロメトロ クアレンタイウノ。
アビセメ クアンド ジェゲ アジィ,ポルファボール。
到着地が近づいたら降りる準備をして、降りる場所がすぐそばになったら客室乗務員か運転手にこう伝えましょう。
スペイン語:Quiero bajar aquí.
発音:キエロ バハール アキー
降り方。
福岡旅館は、42km地点で降ります。
目印はRestaurant Km 42と書いてあります。また、銀行もすぐ側にあります。
道なりに市内へ入っていくとすぐに農協もあり、鳥居を右に歩けば福岡旅館です。
バス乗車時に下記を、バスの運転手か客室乗務員に伝えれば理解してくれます。
スペイン語:Yo bajaré en el distrito Yguazu, Km42, Avíseme cuando llegue ahí , Por favor.
発音: ジョ バハレ エン エル ディストリト イグアス キロメトロ クアレンタイドス。
アビセメ クアンド ジェゲ アジィ,ポルファボール。
到着地が近づいたら降りる準備をして、降りる場所がすぐそばになったら、こう伝えましょう。
スペイン語:Quiero bajar aquí.
発音:キエロ バハール アキー。
また、多くの方が降りる目測の地点としている、41km地点で降りてもいいのですが、
福岡旅館近くの42km地点までは1km以上歩くことになります。
結構遠いです。一応1kmですけど、それ以上ある風に感じました。
写真に入りきらないのですが、遠くの坂の上あたりに41km地点のPUMAの看板があります。
宿がすでに決まっているのであれば、ペンション園田は41km、福岡旅館は42kmにておりることがおすすめ。
降り方。
スペイン語:Yo bajaré en el distrito Yguazu, Km53, Avíseme cuando llegue ahí , Por favor.
発音: ジョ バハレ エン エル ディストリト イグアス キロメトロ シンクエンタイトレス。アビセメ クアンド ジェゲ アジィ,ポルファボール。
外の景色では「SOS」という看板が目印らしいです。
私は民宿小林さんの地点では降りなかったのですが、イグアス移住地にいて民宿小林さんからペン園に移ってきた人の話によると、バスの乗務員が53km地点で声をかけてくれたそうです。
ただ、言い忘れもあるようなので地図アプリで確認しながらが安心です。
グーグルマップで検索ワード「パラグアイ イグアス 民宿小林」にてマップが出てきます。
赤が「アスンシオン」
緑が「イグアス移住区」
青が「シウダー・デル・エステ」
・パラグアイの首都、アスンシオンからの位置関係。通る順番。
アスンシオン→53km(民宿小林)→42km(福岡旅館)→41km(ペンション園田)→シウダー・デル・エステ。
・パラグアイの都市、シウダー・デル・エステからの位置関係。通る順番。
シウダー・デル・エステ→41km(ペンション園田)→42km(福岡旅館)→53km(民宿小林)→アスンシオン。
以上です。
イグアス移住区には日本人学校もあり、たくさんの日本人の方が住んでおります。
イグアス移住地で様々な経験や思い出がたくさんできることを願っております。
よろしければ、参照ください。
ペンション園田、福岡旅館、民宿小林へ行く際に参照ください。